Interpreting the Bible Just Got More Complicated
Posted: Sun Sep 03, 2017 8:22 pm
Interpreting the Bible Just Got More Complicated
The English translation of the recently discovered oldest Latin version of the Gospels may be problematic for those who want to read the Bible as a literal history.
In October 2012, Dr. Lukas Dorfbauer, a researcher at the University of Salzburg, was examining the manuscripts of the Cologne Cathedral Library. He was looking at an anonymous manuscript and realized that this ancient text contained the earliest Latin commentary on the Gospels. Dorfbauer was not the first scholar to examine the manuscript, but he was the first to realize its significance: here, as part of the 100-page fourth century c.e. commentary, was the earliest Latin translation of the Gospels. And now, it’s available in English—and the implications are enormous.
The author of the commentary was Fortunatianus of Aquileia, a fourth-century North African who later became a northern Italian bishop. ...What’s most revealing about the commentary is the manner in which its author interprets his source text. Rather than treating the Gospels as literal history, Fortunatianus view these stories them as a series of allegories
...What writers like Fortunatinus and Origen show is not just that you don’t have to read the Bible literally all the time, but that for most of the Christian Era nobody thought that you should.
http://www.thedailybeast.com/interpreti ... omplicated
The Daily Beast
Candida Moss
09.03.17
The English translation of the recently discovered oldest Latin version of the Gospels may be problematic for those who want to read the Bible as a literal history.
In October 2012, Dr. Lukas Dorfbauer, a researcher at the University of Salzburg, was examining the manuscripts of the Cologne Cathedral Library. He was looking at an anonymous manuscript and realized that this ancient text contained the earliest Latin commentary on the Gospels. Dorfbauer was not the first scholar to examine the manuscript, but he was the first to realize its significance: here, as part of the 100-page fourth century c.e. commentary, was the earliest Latin translation of the Gospels. And now, it’s available in English—and the implications are enormous.
The author of the commentary was Fortunatianus of Aquileia, a fourth-century North African who later became a northern Italian bishop. ...What’s most revealing about the commentary is the manner in which its author interprets his source text. Rather than treating the Gospels as literal history, Fortunatianus view these stories them as a series of allegories
...What writers like Fortunatinus and Origen show is not just that you don’t have to read the Bible literally all the time, but that for most of the Christian Era nobody thought that you should.
http://www.thedailybeast.com/interpreti ... omplicated
The Daily Beast
Candida Moss
09.03.17