Joined: May 2002 Posts: 13042 Location: Florida
Thanks: 1282 Thanked: 542 times in 427 posts
Gender: Country:
Suzanne will be leading this discussion!
Thank you for volunteering to lead the discussion of "The Tin Drum." Would you like to create the chapter threads or do you want to handle the discussion in a different way? Let me know what I can do to help.
I'm curious how many people plan to participate in this discussion too. Can we get a head count?
Joined: Jan 2008 Posts: 764
Thanks: 3 Thanked: 13 times in 12 posts
Gender:
Re: Suzanne will be leading this discussion!
Well, the only thing I can find in our library are text versions - being lazy, of late, I want an audio version, but there isn't one.
So I'll put that on the back burner right now. See how I feel at the end of the month.
But I wanted to say that looking at the pictures of this author, doesn't he remind you of that actor - the one that plays opposite Tony Randall in The Odd Couple - whatzisname? Can't think of it right now.
Joined: Jul 2010 Posts: 12 Location: McHenry, IL
Thanks: 0 Thanked: 1 time in 1 post
Gender: Country:
Re: Suzanne will be leading this discussion!
I have my copy on my ereader. I am looking forward to the discussion and plan to begin reading on Wednesday. btw- Jack Lemmon played opposite Walter Matthau in the movie adaptation. In the series, it was Tony Randall and Jack Klugman. Yes, I am that kind of geek.
Joined: Apr 2009 Posts: 2374 Location: New Jersey
Thanks: 438 Thanked: 344 times in 280 posts
Gender: Country:
Re: Suzanne will be leading this discussion!
Thanks, I'm looking forward to it.
There are two translations of “The Tin Drum” that I am considering. Translation is very important as every one knows. The two translations that I have been looking at are: the original translation by Ralph Manheim, and the newest translation that came out last year to celebrate the 50th anniversary of “The Tin Drum”, by Breon Mitchell.
Joined: Apr 2008 Posts: 1577 Location: Hampton, Ga
Thanks: 230 Thanked: 291 times in 220 posts
Gender: Country:
Re: Suzanne will be leading this discussion!
Great question.
I don't know. I'm up for either one.
The Manheim translation is the standard but it seems like the newer Mitchell translation shouldn't be at all bad. It's received some pretty good reviews.
Maybe the newer version... It's more expensive but it may be worth it.
Joined: Apr 2009 Posts: 2374 Location: New Jersey
Thanks: 438 Thanked: 344 times in 280 posts
Gender: Country:
Re: Suzanne will be leading this discussion!
Thanks for your feedback Pres. I'm so happy you will be joining in the discussion!
I've been thinking long and hard about this. The Manheim translation is the standard classic. This is the version of "The Tin Drum" that has received acclaim over the last 50 years.
The translation we will be reading will be the Manheim version. It is the most widely available, the most read, the most discussed.
Joined: Aug 2010 Posts: 12
Thanks: 0 Thanked: 1 time in 1 post
Gender:
Re: Suzanne will be leading this discussion!
yep, just finishing my non-fiction book, then I'll be getting and discussing this book!
wildcitywomen...I'm sort of the same, except, its more than just lazyness, I have a lot of subscriptions with various different audio book providers, so if and when i locate a copy, I'll let you no!
Joined: Apr 2009 Posts: 2374 Location: New Jersey
Thanks: 438 Thanked: 344 times in 280 posts
Gender: Country:
Re: Suzanne will be leading this discussion!
What translation do you have Theo?
As I mentioned I was torn between using the original, standard Manheim translation and the newer Mitchell translation which was published a year ago. I have both versions, and when looking through them both, there is one obvious difference, that being, the chapter titles. The chapter titles used in this discussion will be from the Manheim edition.
I choose the Manheim version after careful consideration, and I feel it necessary to clarify why I choose it over the newer translation. While reading reviews of the newer translation something jumped out at me. Mitchell includes omissions, and enhances some of the sentences. This struck me because although translation can make a huge difference in the enjoyment of a foreign novel, editing is also critical. Mitchell has included passages that were originally edited out, and lengthened sentences; this may or may not be an enhancement to the original version. There are just not enough reviews on the Mitchell translation to persuade me to believe it is a better version.
I’m looking forward to the discussion, the chapter threads will be posted next week.
Joined: Apr 2010 Posts: 161
Thanks: 4 Thanked: 8 times in 8 posts
Gender: Country:
Re: Suzanne will be leading this discussion!
I'm in. :]
_________________ Bone of my bones, and flesh of my flesh: she shall be called Woman, because she was taken out of Man, and she shalt maketh me a sandwich-eth. -Gen, 2. 23
Users browsing this forum: No registered users and 0 guests
You cannot post new topics in this forum You cannot reply to topics in this forum You cannot edit your posts in this forum You cannot delete your posts in this forum You cannot post attachments in this forum
BookTalk.org is a free book discussion group or online reading group or book club. We read and talk about both fiction and non-fiction books as a group. We host live author chats where booktalk members can interact with and interview authors. We give away free books to our members in book giveaway contests. Our booktalks are open to everybody who enjoys talking about books. Our book forums include book reviews, author interviews and book resources for readers and book lovers. Discussing books is our passion. We're a literature forum, or reading forum. Register a free book club account today! Suggest nonfiction and fiction books. Authors and publishers are welcome to advertise their books or ask for an author chat or author interview.